Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited.
Abdullah Yusuf Ali:
When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
M.Pickthall:
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Amatul Rahmân Omer:
And when those who behaved unjustly actually face the punishment (in the Hereafter), it shall neither be reduced for them (after that) nor shall they be given respite.
Maulana Mohammad Ali:
And on the day when We raise up a witness out of every nation, then permission (to offer excuse) will not be given to the disbelievers, nor will they be allowed to make amends.