Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did.
Abdullah Yusuf Ali:
(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."
M.Pickthall:
Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
Amatul Rahmân Omer:
Those (are happy indeed) whom the angels cause to die while they are pure saying, `Peace be upon you! Enter Paradise because of that (noble deeds) you have been doing.´
Maulana Mohammad Ali:
Gardens of perpetuity which they enter, wherein flow rivers: they have therein what they please. Thus does Allah reward those who keep their duty,