Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Abdullah Yusuf Ali:
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
M.Pickthall:
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Amatul Rahmân Omer:
And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).
Maulana Mohammad Ali:
And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.