Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.
Abdullah Yusuf Ali:
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
M.Pickthall:
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
Amatul Rahmân Omer:
(O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn.
Maulana Mohammad Ali:
And if We had made him an angel, We would certainly have made him a man, and (thus) made confused to them what they confuse.