Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And certainly We sent (messengers) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.
Abdullah Yusuf Ali:
Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
M.Pickthall:
We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
Amatul Rahmân Omer:
We have already sent (Messengers) towards the communities before you, then (on their rejecting the Messengers) We afflicted them with destitution, calamities and adversities so that they might become humble (before Us).
Maulana Mohammad Ali:
Nay, Him you call upon, so He removes that for which you pray, if He pleases, and you forget what you set up (with Him).