Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And they prohibit (others) from it and go far away from it, and they only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
Abdullah Yusuf Ali:
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
M.Pickthall:
And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
Amatul Rahmân Omer:
They deter (others) from (believing in) this (Qur´ân) and (themselves too) keep away from it, yet it is their own ruin that they bring about (by such things), only they do not perceive (it).
Maulana Mohammad Ali:
And of them is he who hearkens to thee and We have cast veils over their hearts so that they understand it not and a deafness into their ears. And (even) if they see every sign they will not believe in it. So much so that when they come to thee they only dispute with thee -- those who disbelieve say: This is naught but stories of the ancients.