Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
Muhammad Habib Shakir:
He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement.
Abdullah Yusuf Ali:
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah´s mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
M.Pickthall:
He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
Amatul Rahmân Omer:
He, from whomsoever this (punishment) is averted on that Day, (God) indeed has mercy on him, an obvious achievement is that!
Maulana Mohammad Ali:
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.