Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
Muhammad Habib Shakir:
And if you turn away from them to seek mercy from your Lord, which you hope for, speak to them a gentle word.
Abdullah Yusuf Ali:
And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.
M.Pickthall:
But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
Amatul Rahmân Omer:
If you have to turn away from them seeking the mercy from your Lord that you hope for, even then speak to them a kind word.
Maulana Mohammad Ali:
Surely the squanderers are the devil’s brethren. And the devil is ever ungrateful to his Lord.