Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
Muhammad Habib Shakir:
Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think, or bring Allah and the angels face to face (with us).
Abdullah Yusuf Ali:
"Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:
M.Pickthall:
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
Amatul Rahmân Omer:
`Or, as you assert (and claim that it shall happen), cause the heaven to fall down upon us in fragments, or bring Allâh and the angels face to face with us,
Maulana Mohammad Ali:
Or thou have a garden of palms and grapes in the midst of which thou cause rivers to flow forth abundantly,