Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And certainly We sent Nuh to his people, and he said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?
Abdullah Yusuf Ali:
(Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
M.Pickthall:
And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
Amatul Rahmân Omer:
And We sent Noah to his people and he said, `O my people! worship Allâh alone. You have no God other than He. Will you not then guard against evil and seek (His) protection?´
Maulana Mohammad Ali:
And on them and on the ships you are borne.