Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.
Abdullah Yusuf Ali:
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
M.Pickthall:
Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur´an), and they have other works, besides, which they are doing;
Amatul Rahmân Omer:
Nay, their (- the disbelievers´) minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur´ân), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them.
Maulana Mohammad Ali:
And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged.