Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
۞ وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on.
Abdullah Yusuf Ali:
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.
M.Pickthall:
Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
Amatul Rahmân Omer:
And even if We had shown them mercy and relieved them of their distress they would still persist in their transgression, wandering on blindly.
Maulana Mohammad Ali:
And surely those who believe not in the Hereafter are deviating from the way.