Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Muhammad Habib Shakir:
And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books?
Abdullah Yusuf Ali:
They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
M.Pickthall:
And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
Amatul Rahmân Omer:
And these (opponents) say, `Why does he bring us no sign from his Lord?´ Has there not come to them a clear evidence (about the advent of this Prophet) from what is (contained) in the former scriptures?
Maulana Mohammad Ali:
And enjoin prayer on thy people, and steadily adhere to it. We ask not of thee a sustenance. We provide for thee. And the (good) end is for guarding against evil.