Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Muhammad Habib Shakir:
Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.
Abdullah Yusuf Ali:
They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
M.Pickthall:
They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Amatul Rahmân Omer:
Both (Moses and Aaron) said, `Our Lord! we fear lest he (- Pharaoh) should hasten to do us some harm or exceed all limits in transgression (against You).´
Maulana Mohammad Ali:
Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear.