Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And they say: If the Beneficent Allah had pleased, we should never have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.
Abdullah Yusuf Ali:
("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!
M.Pickthall:
And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess.
Amatul Rahmân Omer:
And they say, `If the Most Gracious (God) had (so) willed, we should never have worshipped them.´ They have no real knowledge whatsoever in that matter. They do nothing but make conjectures.
Maulana Mohammad Ali:
And they make the angels who are the servants of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned.