Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Muhammad Habib Shakir:
Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly:
Abdullah Yusuf Ali:
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
M.Pickthall:
I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!
Amatul Rahmân Omer:
Nay, I am better than this (- Moses) who is a miserable wretch and can hardly express (himself) distinctly.
Maulana Mohammad Ali:
And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying: O my people, is not the kingdom of Egypt mine and these rivers flowing beneath me? Do you not see?