Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا
Muhammad Habib Shakir:
And when you journey in the earth, there is no blame on you if you shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause you distress, surely the unbelievers are your open enemy.
Abdullah Yusuf Ali:
When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.
M.Pickthall:
And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you.
Amatul Rahmân Omer:
And when you are journeying in the land there is no blame on you that you shorten the Prayer, if you fear that those who disbelieve may give you trouble. Verily, the disbelievers are your open enemies.
Maulana Mohammad Ali:
And whoever flees in Allah’s way, he will find in the earth many a place of escape and abundant resources. And whoever goes forth from his home fleeing to Allah and His Messenger, then death overtakes him, his reward is indeed with Allah. And Allah is ever Forgiving, Merciful.