Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا
Muhammad Habib Shakir:
Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to them the good things which had been made lawful for them and for their hindering many (people) from Allah´s way.
Abdullah Yusuf Ali:
For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah´s Way;-
M.Pickthall:
Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah´s way,
Amatul Rahmân Omer:
Then (by way of punishing them) on account of the transgression of those who judaised, We made unlawful to them certain of the good and pure things which had been allowed to them before, and that too on account of their causing hindrances to many (people, and their own staying away) from Allâh´s way;
Maulana Mohammad Ali:
And there is none of the People of the Book but will believe in this before his death; and on the day of Resurrection he will be a witness against them.