Muhammad Habib Shakir: Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for him.
Abdullah Yusuf Ali: (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
M.Pickthall: Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not find a way for him:
Amatul Rahmân Omer: Wavering between that (- disbelief and belief), belonging neither to these nor to those. And he whom Allâh causes to be ruined, you shall not find a way (of escape) for him.
Maulana Mohammad Ali: The hypocrites seek to deceive Allah, and He will requite their deceit to them. And when they stand up for prayer, they stand up sluggishly -- they do it only to be seen of men and remember Allah but little,