Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
Muhammad Habib Shakir:
Surely those who disbelieve in Allah and His messengers and (those who) desire to make a distinction between Allah and His messengers and say: We believe in some and disbelieve in others, and desire to take a course between (this and) that.
Abdullah Yusuf Ali:
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
M.Pickthall:
Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between;
Amatul Rahmân Omer:
Verily, those who disbelieve in Allâh and His Messengers, (or while believing) choose to make a distinction between Allâh and His Messengers, and say, `We believe in some and disbelieve in others,´ intending to strike a course in between,
Maulana Mohammad Ali:
If you do good openly or keep it secret or pardon an evil, Allah surely is ever Pardoning, powerful.