Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
Muhammad Habib Shakir:
O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.
Abdullah Yusuf Ali:
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
M.Pickthall:
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;
Amatul Rahmân Omer:
O you people! a manifest proof has indeed come to you from your Lord, and We have sent down a clear light to you which distinguishes (the right from the wrong).
Maulana Mohammad Ali:
Then as for those who believe and do good, He will pay them fully their rewards and give them more out of His grace. And as for those who disdain and are proud, He will chastise them with a painful chastisement, and they will find for themselves besides Allah no friend nor helper.