Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
Muhammad Habib Shakir:
And We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but Me, therefore serve Me.
Abdullah Yusuf Ali:
Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
M.Pickthall:
And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.
Amatul Rahmân Omer:
And We sent no Messenger before you but We revealed to him, (saying), `The truth is that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but I, therefore worship Me (alone).´
Maulana Mohammad Ali:
Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof. This is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay, most of them know not the Truth, so they turn away.