Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.
Abdullah Yusuf Ali:
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
M.Pickthall:
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
Amatul Rahmân Omer:
And We helped him against the people who cried lies to Our Messages. They were surely people given to evil, so We drowned them all.
Maulana Mohammad Ali:
And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity.