Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي ٱلْمُؤْمِنِينَ
Muhammad Habib Shakir:
So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.
Abdullah Yusuf Ali:
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
M.Pickthall:
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Amatul Rahmân Omer:
So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.
Maulana Mohammad Ali:
And Dhu-l-Nun, when he went away in wrath, and he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no God but Thou, glory be to Thee! Surely I am of the sufferers of loss.