Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
Muhammad Habib Shakir:
And they shall be brought before your Lord, standing in ranks: Now certainly you have come to Us as We created you at first. Nay, you thought that We had not appointed to you a time of the fulfillment of the promise.
Abdullah Yusuf Ali:
And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye, ye thought We shall not fulfil the appointment made to you to meet (Us)!":
M.Pickthall:
And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye thought that We had set no tryst for you.
Amatul Rahmân Omer:
And they shall be presented before your Lord ranged in rows, (and it will be said to them,) `Now certainly you have come to Us (no better than) We created you the first time. But you had thought that We would appoint for you no time for the fulfillment of (Our) promise.´
Maulana Mohammad Ali:
And the day when We cause the mountains to pass away, and thou seest the earth a levelled plain and We gather them together and leave none of them behind.