Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
Muhammad Habib Shakir:
And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.
Abdullah Yusuf Ali:
They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
M.Pickthall:
They will ask thee of Dhu´l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
Amatul Rahmân Omer:
And they ask you about Dhul-Qarnain (- Cyrus of Persia). Say, `I will just recite to you (in the word of Lord) some of his account,´
Maulana Mohammad Ali:
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So thy Lord intended that they should attain their maturity and take out their treasure -- a mercy from thy Lord -- and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which thou couldst not have patience.