Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
Muhammad Habib Shakir:
So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
Abdullah Yusuf Ali:
"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
M.Pickthall:
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
Amatul Rahmân Omer:
`So we desired that their Lord should give them in his place (a child) superior to him in virtue and purity and more regardful to attend to the right of relationships.
Maulana Mohammad Ali:
And as for the boy, his parents were believers and We feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief.