Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
Muhammad Habib Shakir:
He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?
Abdullah Yusuf Ali:
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
M.Pickthall:
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
Amatul Rahmân Omer:
He replied, `Did I not say that you would not be able to bear with me (and keep company with me patiently).´
Maulana Mohammad Ali:
So they set out until, when they embarked in a boat, he made a hole in it. (Moses) said: Hast thou made a hole in it to drown its occupants? Thou has surely done a grievous thing.