Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
Muhammad Habib Shakir:
He said: This shall be separation between me and you; now I will inform you of the significance of that with which you could not have patience.
Abdullah Yusuf Ali:
He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.
M.Pickthall:
He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.
Amatul Rahmân Omer:
(The divine being thereupon) said, `This is the parting (of the ways) between me and you. Now I shall tell you the significance of that with which you could not have patience:
Maulana Mohammad Ali:
So they went on, until, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state, (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken a recompense for it.