Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
And be not like those who became divided and disagreed after clear arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous chastisement.
Abdullah Yusuf Ali:
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-
M.Pickthall:
And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them. For such there is an awful doom,
Amatul Rahmân Omer:
And do not be like those who were disunited and fell into variance after clear proofs had come to them. It is these for whom a great punishment awaits.
Maulana Mohammad Ali:
And from among you there should be a party who invite to good and enjoin the right and forbid the wrong. And these are they who are successful.