Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Muhammad Habib Shakir:
And let not those who disbelieve think that Our granting them respite is better for their souls; We grant them respite only that they may add to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement.
Abdullah Yusuf Ali:
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.
M.Pickthall:
And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.
Amatul Rahmân Omer:
And do not let those who disbelieve think that the respite We give them is good for them. Surely, We grant them respite but they do not avail it, with the result that they add to their sins. A humiliating punishment awaits them.
Maulana Mohammad Ali:
Those who buy disbelief at the price of faith can do no harm to Allah, and for them is a painful chastisement.