Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Muhammad Habib Shakir:
When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with a Word from Him (of one) whose name is the ´. Messiah, Isa son of Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those who are made near (to Allah).
Abdullah Yusuf Ali:
Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;
M.Pickthall:
(And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah).
Amatul Rahmân Omer:
(Recall the time) when the angels said, `O Mary! Allâh gives you good tidings through a (prophetic) word from Him (about the birth of a son) whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, (he shall be) worthy of regard in this world and in the Hereafter and one of the nearest ones (to Him),
Maulana Mohammad Ali:
This is of the tidings of things unseen which We reveal to thee. And thou wast not with them when they cast their pens (to decide) which of them should have Mary in his charge, and thou wast not with them when they contended one with another.