Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers.
Abdullah Yusuf Ali:
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
M.Pickthall:
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
Amatul Rahmân Omer:
When it is said to them, `Do not disturb the peace of the land (by hypocritical tactics),´ they say, `We are simply setting things right (and so helping the cause of peace).´
Maulana Mohammad Ali:
And when it is said to them, Make not mischief in the land, they say: We are but peacemakers.