Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped.
Abdullah Yusuf Ali:
Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
M.Pickthall:
And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped.
Amatul Rahmân Omer:
And guard (yourselves) against (the agony of) the day when no being shall avail another in anyway nor any compensation be accepted on anyone´s behalf, nor any intercession shall be profitable to anyone nor they shall be helped.
Maulana Mohammad Ali:
And be on your guard against a day when no soul will avail another in the least, neither will any compensation be accepted from it, nor will intercession profit it, nor will they be helped.