Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Muhammad Habib Shakir:
O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil).
Abdullah Yusuf Ali:
O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,-
M.Pickthall:
O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);
Amatul Rahmân Omer:
O you who believe! you are bound to observe fasting as those before you (- followers of the Prophets) were bound, so that you may guard against evil.
Maulana Mohammad Ali:
O you who believe, fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard against evil.