Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
Muhammad Habib Shakir:
These are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.
Abdullah Yusuf Ali:
These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
M.Pickthall:
These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.
Amatul Rahmân Omer:
It is they who have preferred misguidance to guidance, but their bargain has fetched no profit, nor they are rightly guided.
Maulana Mohammad Ali:
These are they who buy error for guidance, so their bargain brings no gain, nor are they guided.