Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Fighting is enjoined on you, and it is an object of dislike to you; and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it may be that you love a thing while it is evil for you, and Allah knows, while you do not know.
Abdullah Yusuf Ali:
Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.
M.Pickthall:
Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye know not.
Amatul Rahmân Omer:
Fighting has been ordained for you, though it is hard for you. But it may be that a thing is hard upon you though it is (really) good for you, and it may be that you love a thing while it is bad for you. Allâh knows (all things) while you do not know.
Maulana Mohammad Ali:
Fighting is enjoined on you, though it is disliked by you; and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it may be that you love a thing while it is evil for you; and Allah knows while you know not.