Muhammad Habib Shakir: And when it is said to them: Believe as the people believe they say: Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are the fools, but they do not know.
Abdullah Yusuf Ali: When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.
M.Pickthall: And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.
Amatul Rahmân Omer: And when it is said to them, `Believe as (other) people (- Companions of the Prophet) believed,´ they say, `Shall we believe as the weak-minded have believed?´ Beware! it is they only who are weak-minded, but they do not know (this fact).
Maulana Mohammad Ali: And when it is said to them, Believe as the people believe, they say: Shall we believe as the fools believe? Now surely they are the fools, but they know not.