Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
And when We delivered you from Firon´s people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.
Abdullah Yusuf Ali:
And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
M.Pickthall:
And (remember) when We did deliver you from Pharaoh´s folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.
Amatul Rahmân Omer:
And (recall) when We delivered you from the people of Pharaoh who subjected you to the worst torment. They went on slaying your sons and sparing your women to make them immodest, and indeed that was a great ordeal from your Lord.
Maulana Mohammad Ali:
And when We delivered you from Pharaoh´s people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.