Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Muhammad Habib Shakir:
But when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).
Abdullah Yusuf Ali:
But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
M.Pickthall:
But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
Amatul Rahmân Omer:
But no sooner did We avert that punishment from them upto a (scheduled) term which they were to reach (in all events) than they at once broke their promise.
Maulana Mohammad Ali:
And when the plague fell upon them, they said: O Moses, pray for us to thy Lord as He has made promise with thee. If thou remove the plague from us, we will certainly believe in thee and will let the Children of Israel go with thee.