Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And (We sent) Lut when he said to his people: What! do you commit an indecency which any one in the world has not done before you?
Abdullah Yusuf Ali:
We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you?
M.Pickthall:
And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?
Amatul Rahmân Omer:
And (We sent) Lot, (and recall) when he said to his people, `Do you commit such abomination (of sodomy) as is unprecedent and unsurpassed in the whole world?
Maulana Mohammad Ali:
So he turned away from them and said: O my people, I delivered to you the message of my Lord and gave you good advice, but you love not good advisers.