Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Say: My Lord has only prohibited indecencies, those of them that are apparent as well as those that are concealed, and sin and rebellion without justice, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and that you say against Allah what you do not know.
Abdullah Yusuf Ali:
Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.
M.Pickthall:
Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.
Amatul Rahmân Omer:
Say, `Verily, My Lord has forbidden all (acts of) indecency, open and hidden, and every (kind of) sin and aggression, which is never justifiable; and (He forbids you also) to associate with Allâh that for which He has sent down no authority, and to say concerning Allâh that which you do not know (that it is in fact said by Him).´
Maulana Mohammad Ali:
Say: Who has forbidden the adornment of Allah, which He has brought forth for His servants, and the good provisions? Say: These are for the believers in the life of this world, purely (theirs) on the Resurrection day. Thus do We make the messages clear for a people who know.