Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali:
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
M.Pickthall:
But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
Amatul Rahmân Omer:
But those who do evil deeds and turn with repentance thereafter and believe truly (shall find that) your Lord, after this (change in them) is indeed Great Protector, Ever Merciful.
Maulana Mohammad Ali:
Those who took the calf (for a god) -- wrath from their Lord, and disgrace in this world’s life, will surely overtake them. And thus do We recompense those who invent lies.