Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَٰفِرِينَ
Muhammad Habib Shakir:
So he turned away from them and said: O my people! certainly I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; how shall I then be sorry for an unbelieving people?
Abdullah Yusuf Ali:
So Shu´aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
M.Pickthall:
So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord´s messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
Amatul Rahmân Omer:
So he turned away from them and said, `O my people! I did deliver to you the Messages of my Lord and I did offer you sincere advice; how can I lament over a disbelieving people.´
Maulana Mohammad Ali:
Those who called Shuaib a liar were as though they had never dwelt therein -- those who called Shuaib a liar, they were the losers.