Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Muhammad Habib Shakir:
Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
Abdullah Yusuf Ali:
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
M.Pickthall:
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
Amatul Rahmân Omer:
So when they insolently refused to keep away from that which they were forbidden, We condemned them to be (as) apes despised.
Maulana Mohammad Ali:
So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed.