Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ
Muhammad Habib Shakir:
Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and were heedless of them.
Abdullah Yusuf Ali:
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
M.Pickthall:
Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
Amatul Rahmân Omer:
We then inflicted (the last) punishment on them; We drowned them in the sea for they had cried lies to Our Messages and were heedless of them.
Maulana Mohammad Ali:
But when We removed the plague from them till a term which they should attain, lo! they broke (their promise).