Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ
Muhammad Habib Shakir:
But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely they were a blind people.
Abdullah Yusuf Ali:
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
M.Pickthall:
But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
Amatul Rahmân Omer:
But they (to whom he delivered His Messages) cried lies to him, so We rescued him and those with him in the Ark (from the deluge), and We drowned those who cried lies to Our Messages. They were certainly a (spiritually) blind people.
Maulana Mohammad Ali:
Do you wonder that a reminder has come to your from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may guard against evil, and that mercy may be shown to you?