Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Abdullah Yusuf Ali:
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
M.Pickthall:
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
Amatul Rahmân Omer:
Whomsoever Allâh adjudges to be astray and leaves in error, there can be no guide for him. And He leaves them (alone) in their transgression (blindly) wandering in distraction.
Maulana Mohammad Ali:
Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and what things Allah has created, and that it may be that their doom has drawn nigh? In what announcement after this will they then believe.