Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see.
Abdullah Yusuf Ali:
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
M.Pickthall:
And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
Amatul Rahmân Omer:
And if you call these (polytheists) to guidance they will not even be able to hear (you speak). And though you see them (as if they are) looking at you while (as a matter of fact) they do not see (anything being absent minded as they are).
Maulana Mohammad Ali:
And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves.