Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Muhammad Habib Shakir:
So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers.
Abdullah Yusuf Ali:
We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
M.Pickthall:
And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
Amatul Rahmân Omer:
So We, in Our mercy, saved him and his companions, and We rooted out the last remnants of those who cried lies to Our Messages, for they would not believe.
Maulana Mohammad Ali:
He said: Indeed uncleanness and wrath from your Lord have lighted upon you. Do you dispute with me about names which you and your fathers have named? Allah has not sent any authority for them. Wait, then; I too with you am of those who wait.